办公室文员: 早上好。这里是奥德赛企划公司。我能为你提供什么帮助吗?
NICK: Hello, this is Nick Delwin from Communicon. Could I speak to Helen Turner, please?
尼克: 你好,我是国际通讯企业的尼克戴尔文。可以帮我转接海伦特纳吗?
OFFICE ASSISTANT: Just a moment, please.
办公室文员: 请稍等。
OFFICE ASSISTANT: I have Nick Delwin on the line for you.
办公室文员: 有个叫尼克戴尔文的人打来电话要找你。
HELEN: Thank you Hi, Nick. Nice to hear from you. Hows the English weather?
海伦: 谢谢你好,尼克。非常高兴接到你的电话。英国那边的天气如何?
NICK: Its pretty good for the time of year. Whats it like in New York?
尼克: 就今年这时来讲,还是非常不错的。纽约那边的天气呢?
HELEN: Not good, Im afraid.
海伦: 恐怕不如何。
NICK: Thats a pity because Im planning to come across next week.
尼克: 那真糟糕,由于我正计划下礼拜过去一趟。
HELEN: Really? Well, youll come by to see us while youre here, I hope?
海伦: 是不是真的?嗯,我期望你来的时候能顺便过来看看大家,可以吗?
NICK: Thats what Im phoning about. Ive got a meeting with a customer in Boston on Tuesday of next week. I was hoping we could arrange to meet up either before or after.
尼克: 这正是我打电话想要对你说的事情。下礼拜二,我要在波士顿会见一个顾客。我期望,在那之前或之后大家能找个时间见一下。
HELEN: Great. That would give us a chance to show you the convention3 centre, and we could also drop in at Caesars Restaurant where Gregg has arranged your reception.
海伦: 太好了。那样大家就有机会带领你参观一下会议中心了,而且大家还可以顺便去凯萨餐馆,葛雷格已经在那里为你安排好了接待活动。
NICK: Thats what I was thinking.
尼克: 我也是这么想的。
HELEN: So you said you have to be in Boston on Tuesday? Thats the 8th?
海伦: 嗯,你说你要在礼拜二的时候到波士顿?那是8号吧?
NICK: Thats right. Now, I could sTOP over in New York either on the way in - that would be the MondayWould that be possible?
尼克: 没错。那样的话,我也可以在去之前先去纽约一趟可能是礼拜一的时候那没问题吧?
HELEN: Ah, Im afraid I wont be in the office on Monday, and I think Gregg has meetings all day.
海伦: 啊,恐怕礼拜一的时候我不在办公室,而且我想葛雷格全天都在开会。
NICK: Uh-huh, well, the other possibility would be to arrange it after Boston on my way home.
尼克: 嗯嗯,好吧,那另一个可能就是在我从波士顿回来的时候再安排见一下了。
HELEN: When do you plan on leaving Boston?
海伦: 你计划什么时间离开波士顿?
NICK: Could be either Tuesday afternoon or Wednesday morning, but I would like to catch a flight back to London on Wednesday evening.
尼克: 可能是礼拜二下午,也会是礼拜三上午,但我想赶在礼拜三晚上搭乘航班返回伦敦。
HELEN: OK. Well, it would be best for us if you could fly in on the Wednesday morning. Either Gregg or I will pick you up at the airport, and then we could show you the convention centre and also Caesars. If theres time, you could come back to the office and well run through any of the details that still havent been finalized4.
海伦: 好。嗯,假如你能在礼拜三上午飞过来的话,那对大家来讲最好不过了。葛雷格或者我可以去机场接你,之后,大家可以带你去参观会议中心和凯萨餐馆。假如有空闲的话,你可以再去一下大家的办公室,大家可以飞速处置一些还没解决的细节问题。
NICK: That sounds good. Just as long as I can get back to the airport for my evening flight.
尼克: 听起来很好。只须我能赶回机场搭上我的夜班飞机就好。
HELEN: No problem. Look, why dont you fax me your information once youve confirmed your flight times? Then well get back to you with an itinerary5 for the day - thats Wednesday the 9th, right?
海伦: 没问题。嗯,一旦你确定了你的航班日期,发个传真告诉我具体状况怎么样?那样大家就能给你回复当天的日程安排那天是9号礼拜三,对吧?
NICK: Thats right. Good, well, Ill do that and I look forward to seeing you next week.
尼克: 没错。好,嗯,我会的,我期待着下礼拜和你们见面。
HELEN: Same here. See you next week.
海伦: 我也是。下礼拜见。
NICK: Right. Goodbye.
尼克: 好。再见。
HELEN: Bye-bye.
海伦: 再见